Via de la plata: Unterschied zwischen den Versionen

Zeile 374: Zeile 374:
Als ich endlich misstrauisch werde, hilft mir ein Anwohner - ich bin ca. 200 Meter zu weit gegangen! Mein Standort wurde nicht aktualisiert, und es gab keine Warnung.
Als ich endlich misstrauisch werde, hilft mir ein Anwohner - ich bin ca. 200 Meter zu weit gegangen! Mein Standort wurde nicht aktualisiert, und es gab keine Warnung.


Dann endlich... '''Café con leche''', und Pepe gibt mir für meine Bestellung auf Spanisch 9,5 von 10 Punkten. Ich muss aufpassen, dass ich hier nicht noch eine Steuernummer als Spanier kriege!
Dann endlich... '''Café con leche'''<ref name="leche"></ref>, und Pepe gibt mir für meine Bestellung auf Spanisch 9,5 von 10 Punkten. Ich muss aufpassen, dass ich hier nicht noch eine Steuernummer als Spanier kriege!


Wir bemerken nicht, dass es ein paar Minuten ordentlich regnet. Beim Start gibt es mäßig Sonne. Auf dem Weg nach '''Calzadilla de los Barros''', unserem Tagesziel, kommt noch ein wenig Wasser - von der Seite(!) und ich lerne, dass im Italienischen das Wort "Calzone" nicht nur für "zusammengeklappte Pizza" benutzt wird, sondern auch für etwas längere Männerschüpfer bis hin zu Boxershorts!
Wir bemerken nicht, dass es ein paar Minuten ordentlich regnet. Beim Start gibt es mäßig Sonne. Auf dem Weg nach '''Calzadilla de los Barros''', unserem Tagesziel, kommt noch ein wenig Wasser - von der Seite(!) und ich lerne, dass im Italienischen das Wort "Calzone" nicht nur für "zusammengeklappte Pizza" benutzt wird, sondern auch für etwas längere Männerschüpfer bis hin zu Boxershorts!